El Tiempo por Tutiempo.net

jueves, 8 de marzo de 2007

If...

Mentre llegia les esperances del Barca abans del partit contra el Liverpool en el mundo Deportivo, en una de les seves noticies es podia llegir aixo:

Si llenas el minuto inolvidable y cierto,
de sesenta segundos, que te llevan al cielo.
TODO lo de esta Tierra será de tu dominio,
Y mucho más aún ...

Fragment de If escrit per Rudyard Kipling. Ara suposo que us preguntareu com es pot aprendre poesia llegint un diari esportiu... doncs si! que carai!

El periodista del Mundo Deportivo es referia a que si el Barca jugava com sabia i amb totes les seves ganes i forces durant el partit, acabaria obtenint la victoria (a toro pasado podem dir que quina castanya de partit... ja que el Barca no va poder marcar finalment dos gols, pero be, ja esta fet!).

Aixi que llegir un fragment del final d'aquesta poesia em va incitar a investigar una miqueta mes i a intentar llegir-lo en la seva totalitat.

Aqui teniu tot el poema, en castella (encara que l'original fou escrit en angles). No donare cap opinio, nomes que el llegiu a poc a poc. Despres que cada un pensi el que vulgui i el que necessiti pensar. Aixo si... com sempre molt recomanable! Imprescindible!

Si guardas en tu puesto la cabeza tranquila,
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan
y no desprecias nunca las dudas que ellos tengan.

Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera.
Si engañado, no engañas.
Si no buscas más odio, que el odio que te tengan.
Si eres bueno, y no finges ser mejor de lo que eres.

Si al hablar no exageras, lo que sabes y quieres.
Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo.
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
Si alcanzas el TRIUNFO ó llega tu DERROTA,
y a los dos impostores les tratas de igual forma.

Si logras que se sepa la verdad que has hablado,
a pesar del sofisma del Orbe encanallado.
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,
aunque esta obra sea la de toda tu vida.

Si arriesgas de un golpe y lleno de alegría,
tus ganancias de siempre a la suerte de un día,
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea,
sin decir nada a nadie lo que eres, ni lo que eras.

Si logras que los nervios y el corazón te asistan,
aún después de su fuga, en tu cuerpo en fatiga,
y se agarren contigo, cuando no quede nada,
porque tú lo deseas, lo quieres y mandas.

Si hablas con el pueblo, y guardas la virtud.
Si marchas junto a Reyes, con tu paso y tu luz.
Si nadie que te hiera, llega a hacerte la herida.
Si todos te reclaman, y ninguno te precisa.

Si llenas el minuto inolvidable y cierto,
de sesenta segundos, que te llevan al cielo.
TODO lo de esta Tierra será de tu dominio,
Y mucho más aún ...

¡ Serás un HOMBRE, hijo mío !

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Molt bé, ens ha agradat molt, qui ha fet la traducció al castellà?

Jordi Tió Felip dijo...

Hola pares... la traduccio al castella la vaig trobar navegant per internet. Realment no se el qui la va traduir... i per aixo no he fet referencia a aquesta dada. Pero be... aixo esta be! S'ha de contrastar tota la info, i a mes posar sempre d'on es treu.
Apa! salutacions des de Dublin!